Ласкаво просимо до бюро перекладів yena translations! Якщо вам потрібні рішення з міжмовної комунікації, то ви звернулися за правильною адресою, надто коли йдеться про мої чотири робочі мови: німецьку, російську, англійську та українську. Моя пропозиція включає як усний, так і письмовий переклад. Я працюю з мовою вже понад чверть століття; виконую усні та письмові переклади, локалізую веб-сайти та створюю іншомовну рекламу.
Я – професійний кваліфікований перекладач. Крім того, як досвідчений старший перекладач я надаю консультації з конференц-перекладу. Я організовую команди перекладачів, консультую з питань проведення конференцій та підбираю технічні засоби для перекладу. Крім того, я є судовим присяжним перекладачем. Я перекладаю для судів та нотаріусів переважно в землі Гессен, але не тільки. Як конференц-перекладач я надаю послуги міжнародним організаціям, державним установам та приватним підприємствам. Також я працюю для громадських та соціальних установ, або передоручаю переклад моїм колегам.
Я є членом кількох професійних асоціацій; для двох з них я працюю ментором в рамках програм з навчання молоді.
Про мене
Свою перекладацьку діяльність я почала ще абітурієнткою у 1991 році. Відтоді вже минуло більше чверті століття. За цей час я стала досвідченим кваліфікованим перекладачем. Окрім перекладацької освіти, отриманої в Німеччині та Україні, я навчалася політології в Лондонській школі економіки та політичних наук. Також я зсередини знаю банківський сектор; в рамках проекту ЄС TACIS я три з половиною роки працювала у банківській школі. Мені подобається постійно розширювати свою освіту. Нині я в захваті від усього підприємницького. Тому я навчаюся в академії персоналу та беру участь у корпоративному коучінгу.
Ноу-хау
Я перекладаю на міжнародних політичних заходах в Німеччині та за кордоном. За майже три десятиліття роботи перекладачем я створила мережу колег-синхроністів, яких я як перекладач-консультант залучаю до проектів. Як перекладач-консультант або Chef d’Equipe – керівник групи перекладачів – та як старший конференц-перекладач я пропоную моїм клієнтам повний пакет для проведення заходу: команду перекладачів, технічні засоби для конференц-перекладу, в тому числі для віддаленого синхронного перекладу, забезпечення координації та управління командою та письмового спілкування в рамках конференції.
Мережа конференц-перекладачів доповнює мережу інших моїх колег – професійних письмових перекладачів. У письмовій царині йдеться про переклад фахових та науково-популярних видань та іншої технічної літератури. Тут я так само віддаю перевагу командній роботі. До команди, що працює над проектом, зазвичай входять від 2 до 6 колег. Таким чином, замовник отримує послуги з перекладу, редагування, форматування та верстки текстів з одних рук.