Сьогодні тринадцятий день від початку війни в Україні. З зони воєнних дій до Німеччини прибуває багато біженців. Ми хочемо допомогти! Кожен на своєму місці, я — на своєму. Я кваліфікований і досвідчений перекладач, тож найкраще, чим я можу допомогти, це робити те, що я вмію робити найкраще, а саме — перекладати!

Для біженців

Якщо ви прибули з України та потребуєте перекладу документів з української мови німецькою, ми будемо раді вам допомогти! 

Всіх, кому потрібний переклад, прошу зауважити:

  • Наразі ми беремо в роботу переважно документи з української на німецьку.
  • Просимо вас при можливості користуватися нашою електронною системою розміщення замовлень, портал називається Силабот. Це наш портал, який було створено спеціально для перекладу документів і метрик. Портал доступний чотирма мовами, обирайте найбільш зручну для вас.
  • Також, будь ласка, зауважте, що час опрацювання документів складає 5-10 робочих днів. В пікові періоди – довше.
  • З питань стосовно перекладу, поштової відправки документів та усіх інших просимо звертатись у письмовій формі через нашу електронну скриньку. Просимо нам не телефонувати! Також просимо використовувати WhatsApp тільки у надзвичайних та екстрених ситуаціях. Будь ласка, поважайте Ваш і наш час. Тож просимо майже у всіх випадках писати на нашу електронну адресу.

При замовленні перекладу документів у нас, просимо надати нам

  • Оригінали документів
  • Фотокопію паспорту кожного власника метрики
  • Ваші контактні дані в Німеччині (ім’я, адресу, телефон, і-мейл)

Будь ласка, не несіть документи в офіс особисто! Будь ласка, покладіть їх у конверт, напишіть на аркуші ваші контактні дані і залиште цей конверт у нашій поштовій скриньці. Якщо ви не у Франкфурті, то у такому випадку ви можете направити нам ваші документи за допомогою німецькою поштою “Дойче пост”, найкраще, рекомендованим листом (per Einschreiben). Будь ласка, обов'язково зберігайте квитанцію про відправку листа до моменту нашого письмового підтвердження про його отримання нами!

Будь ласка, якщо можливо, утримайтеся від телефонних дзвінків під час обробки документів. При необхідності, ми зв'яжемося з вами самі. Також просимо взяти до уваги, що ми зазвичай пишемо і практично ніколи не телефонуємо. Як правило, ми комуні куємо за допомогою електронної пошти.

Для біженців із зони бойових дій у нас діє знижка у розмірі 15 % на всі переклади з української мови німецькою за умови пред'явлення відповідного документального підтвердження.

Для установ Німеччини

Якщо ваша установа потребує перекладу з української або на українську, ми допоможемо. Запити просимо надсилати електронною поштою. При цьому, вкажіть наступне:

  • Висхідних текст, бажано у форматі
  • Призначення перекладу: публікація в Інтернеті, друк, флаєр, брошура, робочий текст тощо.
  • Бажаний термін виконання

На всі замовлення на переклад, які надходять до нас від установ та юридичних осіб, поширюється дія наших Загальних умов надання послуг письмового перекладу (2021). Ми відправимо їх вам на письмову вимогу. Розрахунки здійснюються згідно Закону про винагороду експертів, усних та письмових перекладачів, нім. JVEG. Виключення можуть становити термінові замовлення, а також термінологічно насичені тексти.

Наперед вдячні! Пишіть, ми відповідаємо на кожне повідомленя!

Yena Translations
Оффенбахер Ландштрассе 368
Корпус D
2-ий - поверх
Західний вхід
60599 Франкфурт на Майні

  +49 (69) 660 58 125
  contact@yena.de