В житті є ситуації, коли зволікання може бути смертельним. В житті є ситуації, коли не можна залишатись нейтральним. В житті є ситуації, коли мусиш діяти швидко, зосереджено й ефективно. Від дня 24.2.2022 ми маємо таку ситуацію.

Після того, як вибухнула війна, я вирішила стартувати в середовищі перекладачів акцію «pro-bono» з метою допомоги Україні. У відповідь на мій заклик у професійних об’єднаннях та мережах надійшли відгуки, а на нашому telegram-каналі (Telegram: Join Group Chat) виникла координаційна група швидкого реагування на конкретні запити («ad-hoc») для кваліфікованих перекладачів. У зв’язку з цим дякую тут від щирого серця  кожному колезі та колежанці, які засвідчили свою готовність до цієї діяльності на почесних добровільних засадах, особливо, звичайно, тим, хто підтримує нас перекладами.

Ці перших тринадцять днів війни змусили нас всіх не тільки швидко працювати, вони змусили нас ще більш до того, щоби швидко вчитися, швидко думати та швидко й безпечно комунікувати. У зв’язку з цим я би хотіла, спираючись на мій досвід вказаних тринадцяти днів, повідомити, що найефективніше можна комунікувати, якщо

  • люди ще до виникнення такого становища були знайомими та якщо довіра вже існує
  • є здатність верифікувати, тобто перевірити новий контакт протягом найкоротшого проміжку часу та відкрити новий та безпечний шлях комунікації
  • володієш міцною здатністю чіткого сприйняття та застосовуєш її сфокусовано й цілеспрямовано
  • врешті, є здатність до ефективної самоорганізації та до збереження продуктивності

Координаційна точка реагування за конкретними запитами («ad-hoc») вже працює. На теперішній час маємо десь 50-70 колег, які займаються перекладами, які готові для нас перекладати 20 мовами на засадах надання якісних професійних послуг безоплатно («pro bono»).

В рамках цієї ініціативи ми перекладаємо таке:

  • Щоденні оперативні новини із зони війни для аудиторії та читачів у всьому світі
  • Коментарі та статті журналістів про актуальне становище в Україні
  • Урядові повідомлення для тих, хто втікає від війни
  • Ми титруємо аудіо- й відеоролики
  • Ми перекладаємо повідомлення преси та для преси, а також інші тексти, яких вимагає теперішнє становище

Якщо Ви маєте термінову і гостру потребу в перекладах з української та на українську, напишіть нам будь ласка на E-Mail. Разом з цим просимо Вас нам надати дані про таке:

  1. Джерело
  2. Автор
  3. Де це буде публікуватися
  4. На які мови вам потрібен переклад

Дякуємо Вам за Вашу довіру та зацікавленість!

Пишіть нам!

Yena Translations
Оффенбахер Ландштрассе 368
Корпус D
2-ий - поверх
Західний вхід
60599 Франкфурт на Майні

  +49 (69) 660 58 125
  contact@yena.de