Я є кваліфікованим конференц-перекладем у мовній парі українська > німецька. З огляду на численні запити на виконання послуг для телебачення та журналістів, а також для інших засобів масової інформації та кореспондентів я створила у моєму бюро у Франкфурті хаб для віддаленого синхронного перекладу за конкретними запитами «ad-hoc». Переклад із моєю присутністю у Вас в студії зараз, на жаль, не є можливим.
У зв’язку з тим, що з цих причин я не можу перекладати у Вас на місці, пропоную Вам нижче рішення із застосуванням технології RSI.
З початку війни в Україні, тобто з 24.2.22 я перекладаю майже винятково з франкфуртського хабу RSI. В даний час, через війну, мої послуги можна замовити з понеділка до неділі з 9 до 17 год. для роботи окремими часовими вікнами від 15 хвилин.
Пропозиція є однаковою мірою чинною для телевізійних каналів, журналістів та репортерів. Переклад виконується переважно з української на німецьку синхронно, а за потреби - наживо.
Крім того, пропоную:
- Перекладацький супровід відеозаписів
- Титрування відео- та аудіо-файлів
- Допомогу під час монтажу
- Термінові переклади з української
Важлива примітка:
Зараз я перекладаю тільки в таких мовних парах:
- З української на німецьку
- З російської на німецьку
- З англійської на українську
- З англійської на російську
- З німецької на українську
- З німецької на російську
Пропозицію за Вашим конкретним запитом я надсилатиму на вимогою на E-Mail. Ваші запити на переклад також прошу Вас надсилати мені на E-Mail. Дякую!