Експертна оцінка
Я володію 20-річним досвідом роботи в якості усного та письмового перекладача, крім того, 10-річним досвідом рецензента та експерта з питань перекладу, в тому числі для таких відомств, як німецька поліція.
Я виконую редагування та експертну перекладацьку оцінку таких видів текстів:
- Матеріали судочинства
- Матеріали арбітражного провадження
- Транскрипції аудіо-записів
- Переклад міжнародних угод
- Договори купівлі-продажу
- Угоди про співробітництво в різних областях
- Угоди про наміри
- інші ділові документи.
У випадку недостатньо якісного перекладу матеріалів і документів, що надаються для експертизи - наприклад, внаслідок навмисного спотворення змісту або недостатньої кваліфікації перекладача - або при наявності значних розбіжностей між вихідним і цільовим текстом, ви можете замовити у нас їх незалежний повторний переклад.
Ми також надаємо послуги судового усного перекладача, наприклад, під час допитів або свідчень свідків.
Ми просимо вас надавати тексти виключно у форматі Microsoft Word. Для роботи з аудіо-записами клієнт зобов'язаний надати нам технічне устаткування для прослуховування записів.