Экспертная оценка
Я обладаю 20-летним опытом работы в качестве устного и письменного переводчика, кроме того, 10-летним опытом рецензента и эксперта по вопросам перевода, в том числе для таких ведомств, как немецкая полиция.
Я выполняю редактирование и экспертную переводческую оценку таких видов текстов:
- Материалы судопроизводства
- Материалы арбитражного производства
- Транскрипции аудиозаписей
- Перевод международных соглашений
- Договора купли-продажи
- Соглашение о сотрудничестве в различных областях
- Соглашения о намерениях
- другие деловые документы.
В случае недостаточно качественного перевода предоставленных для экспертизы материалов и документов – например, вследствие умышленного искажения смысла или недостаточной квалификации переводчика – либо при значительных расхождениях между исходным и целевым текстом, вы можете заказать у нас их независимый повторный перевод.
Мы также предоставляем услуги судебного устного переводчика, например, при проведении допросов или даче свидетельских показаний.
Мы просим вас предоставлять тексты исключительно в формате Microsoft Word. Для работы с аудиозаписями клиент обязан предоставить нам техническое оснащение для прослушивания.