Interpretation at negotiations
During interpretation at negotiations, shorter sections of speech are conveyed into another language with a time delay and in sections for a limited number of participants. It is normally done consecutively.
Professionals who not only have perfect control of various types of interpretation and are familiar with the respective topic, but are also trained or at least well-versed in negotiation techniques should most certainly be employed here. Above all in negotiations with many participants, the interpreter often has to act as a moderator, for example, where the sequence of the speeches are structured and weighted, but has no influence on the content of the statements. While inexperienced interpreters are inclined to take sides, professional interpreters always act impartially and are neutral to special interests, regardless of what negotiation party commissioned the interpreter.